|
Blog > Komentarze do wpisu
Arabskie podrzutki
Przegl±dam wydany na tutejszym uniwerku przed trzema laty Dicionário de termos árabes da língua portuguesa z wiar±, ¿e ujawni± siê tu s³owa przyswojone i w polskim. W rzeczy samej. Taryfa to od arabskiej definicji, a papuga (tutaj: papagaio) to arabska babbagâ. Szeryf te¿ stamt±d? Ale wywodzenie fibry od habra (kawa³ek miêsa bez ko¶ci) niezbyt mi siê klei.
Najciekawsze jest has³o o babizmie. A wiêc to st±d wywodzi siê Baha'i? Ciekawy ten pan, Mirza Ali Mohamed ibn Radnik, takie pogl±dy w ¶wiecie Islamu w po³owie XIX wieku? Polska Wikipedia mówi o „równo¶ci ludzi wobec prawa”, ale ten s³ownik ja¶niej stawia: „g³osi³ równo¶æ obu p³ci”. Nic dziwnego, ¿e jego wyznawcy skoñczyli jako mêczennicy. Nawet i u nas nie mieli by lekkiego ¿ycia. niedziela, 02 sierpnia 2009, andsol-br
TrackBack
Komentarze
antrim
2009/08/02 14:00:50
Ciekawe z t± arabsk± papug±, bo zawêdrowa³a tak¿e do angielskiego gdzie obok parrot jest tak¿e synonim popinjay,a to via staro-franc. papegai arab babbaga, po¿yczona z perskiego babgha. Szeryf to stare anglosaskie s³owo scirgerefa od scire=shire i gerefa = wy¿szy urzêdnik królewski.
2009/08/02 14:50:15
Ca³kiem ³adna religia ten bahaizm, ale oni d±¿±c do "wiary niezm±conej przez przes±dy i tradycjê" sami swoj± tradycjê tworz±: Te ich przykazania, czego nie wolno piæ, kiedy nale¿y po¶ciæ, z kim nale¿y sypiaæ.
2009/08/02 19:29:57
@Antrim: z tego s³ownika by wynika³o, ¿e szeryf to taki trzykrotny haddji: "xerife. Z ar. sarif, 'szlachetny', 'wybitny'. 1. Tytu³ u¿ywany przez ksi±¿±t mauretañskich, pochodz±cych od Mahometa. 2. Tytu³ muzu³manina, który odwiedzi³ trzy lub wiêcej razy ¶wi±tyniê w Mekce. Sporu nie bêdzie, bo jestem skryba, a nie znawca.
Anuszka: có¿, przyzwolenie to rezygnacja z posiadanych mocy , a zakaz to gwarancja wiecznego ich u¿ywania... 2009/08/02 21:04:23
Chcia³em krótko powiedzieæ, ze wskazania mog± dotyczyæ tego, co wolno i czego nie wolno. Pierwszy typ nie zostawia wiele miejsca na pó¼niejsze interwencje autorytetów, jak pozwolono to pozwolono. A interpretacje co i do jakiego stopnia nie wolno wymagaj± sta³ego nadzoru. Wystarczy pomy¶leæ o uzupe³nieniach do wskazówki "nie zabijaj" - tysi±ce lat interpretacji kiedy to jednak zabijanie nie jest naganne...
2009/08/02 22:54:57
E tam, o zakazach odwo³anych nawet nie wiesz, tak cichcem zosta³y odwo³ane ;-)
S³ysza³e¶, ¿e do chyba XVIII wieku Ko¶ció³ zabrania³ po¿yczania na procent? Papie¿e pisali o tym encykliki, normalnie tak jak teraz o zakazie antykoncepcji... ;-) I co? Jako¶ tak siê rozesz³o po ko¶ciach... 2009/08/03 00:18:39
W istocie, nie wiedzia³em. Ale ja siê szybko uczê. Do roku 3000 bêdê au courant.
2009/08/03 03:01:35
Do roku 3000 to moze nawet zdaza odwolac zakaz antykoncepcji...
2009/08/04 12:46:29
Do roku 3000 to równie dobrze monie nie mieæ kto i czego odwo³ywaæ. ;)
""nie zabijaj" - tysi±ce lat interpretacji kiedy to jednak zabijanie nie jest naganne..." Có¿, bo tak naprawdê to nie tak to brzmi, to nieudolne t³umaczenie. Wersjê oryginaln± nale¿y przet³umaczyæ raczej jako "nie morduj", w dodatku tyczy³o siê to tylko wspó³plemieñców. Innych mo¿na by³o. I w tym duchu to prawie wszyscy przestrzegaj±: morduj± zawsze obcych, a nie swoich. ;) 2009/08/04 22:35:56
Ten arabski szeryf jest tak¿e znany w angielskim jako sharif albo shareef, ale jegp znaczenie jest "potomek Mahometa przez liniê córki Fatimy".
2009/08/04 22:47:05
Czyli pokiæka³y siê cz³owiekowi homonimy. Dziêkujê za rozwianie chmurek. I proszê o radê z nastêpnym k³opocikiem, który powy¿eje Twojego komentarza Jurgi podrzuci³. Znasz orygina³, o ile pamiêtam, mo¿esz skomentowaæ jego komentarz?
|
|