|
Blog > Komentarze do wpisu
A może jednak greka?
Kiedyś mówiłem moim studentom, że część ich trudności z twierdzeniem Pitagorasa może leżeć tutaj: Angielska ucieczka od greki była praktyczna i sensowna, ustawiony po grecku na płaszczyźnie trójkąt ma two legs, dwie nogi. Niestety, dla wygody drukarzy nogi się wywaliły i w tej sytuacji trudno powiedzieć co mniej przeszkadza w nauce, nieznane greckie terminy czy nieintuicyjne w rodzimym języku. sobota, 08 listopada 2008, andsol-br
TrackBack
Komentarze
Gość: cyncynat, 60.234.28.17*
2008/11/08 04:25:38
kurde, blox nie przepuszcza bolszewicki jezyk.
dam transliteracje: summa kvadratov katetov ravna kvadratu gipotenuzy.
Gość: cyncynat, 60.234.28.17*
2008/11/08 04:53:29
a wlasciwie to bylo po rosyjsku, ale nie zupelnie z Pitagorasa :)
soma - to po rosyjsu "cialo organizmu", ale rzadko sie uzywa tego slowa. a rovna to krotka wersja rovnaya (i jest to inne slowo niz ravna) - oznacza gladka, plaska, prosta - w odniesieniu do powierzchni (po polsku tez mowi sie: rowna powierzchnia). 2008/11/08 12:24:41
2008/11/08 13:23:12
@Cyncynat: oj, nieprzyjemny poślizg. Dzięki za zwrócenie uwagi, już poprawiłem.
@Kwik: Wyśmienite! A z Twoją linką to prawie jakby wewnątrz wpisu, kto zechce, zobaczy. Nawiasem, Orlińskiego cenię ale nie tak często jak warto czytam, bo nie znoszę tła, fontów i charakteru znacznej części komentarzy. 2008/11/08 13:56:25
andsolu, do czytania WO nie ma jak Opera, w której pod ręką można mieć button User Mode, przełączający na "czarne-na-białym"; używam. Z uwagą o innym rodzaju backgroundu też się zgadzam, mnóstwo tam harmideru wokół bucówy ;)
Notka przewrotna.
Gość: , ici2.internetdsl.tpnet.pl
2008/11/08 15:30:08
Po rosyjsku tytuł Elementów Euklidesa jest następujący : pisząc kolejno litery.
"Naczała Eewk(łi)da . To E jest jak "je" a nie jak e - "eto" . Czytam Jewklid a nie Euklid . Wiechu. 2008/11/08 16:25:14
hihi, zlot specjalistów od czytania Orlińskiego. Po co zaraz do Opery, w Firefoksie View, Page Style, No Style. Ale założę się, że Andsol wie, tylko mu się nie chce.
2008/11/08 17:01:37
kwiku, chodzi właśnie o tę "po(d)-ręczność", jeden klik i już. Gdybym miał czytać zielono-na-czarnym, wolałbym nie czytać wcale.
2008/11/08 19:32:24
@Kwik: były czasy gdy nawet Emacsa się uczyłem, teraz jestem w odwrocie, chcę się koncentrować na plain text. Tak, o wyłączaniu ozdóbek z css wiem, ale wtedy okazuje się, że on pisze chyba w Windowsach i jego długość linii jest 500 i to też średnia przyjemność. Ja tu się zgadzam z Nameste. Gdyby na przykład taki czerwony i czarny spełnił groźbę, to bym mu powiedział, żeby się ugryzł.
Mam proste wymogi jeśli idzie o blogi: nie może być bardziej kolorowy niż arara w rui, nie może bardziej rzucać kurwami niż w/w na służbie i nie może być pięć razy inteligentniejszy ode mnie. Wieśku, masz rację, ale po co :)
Gość: cyncynat, 118-93-239-37.dsl.dyn.ihug.co.nz
2008/11/09 08:06:46
widze, ze moja nieuwaga podczas tlumaczenia z rosyjskiego na polski i wynikajacy z tego Euklid a nie Euklides, sprowokowala pewnego dobrego Samarytanina do udzielenia mi lekcji wymowy w jezyku rosyjskim. most charming.
musze powiedziec, ze mam pewne uzaleznienie i uwarunkowany tym uzaleznieniem odruch. otoz jeszcze w Polsce zauwazylem pewna prawidlowosc - dosc czesto na wiedze o tym, ze lubie i znam rosyjski, sporo osob reagowalo w sposob, ktory pierwotnie byl dla mnie troche niespodziewany. otoz uprzejmy delikwent czesto zaczynal od stwierdzenia, ze tez zna jezyk, ze go komunistyczna szkola zmuszala, i na dowod swojej swietnej znajomosci zaczynal recytowac urywki jakichs wierszy - najczesciej o Stalinie, Partii i takich tam. patriotyczne wychowanie bylo jednak dobra ochrona przed radziecka indoktrynacja, a tym w kazdym razie ja sobie tlumacze fakt, ze po tylu latach indoktrynacji w polskich glowach zostalo tak niewiele tego rosyjskiego - jakies urywki o Stalinie i to na dodatek pelne elementarnych bledow. po poczatkowej dezorientacji odkrylem wlasciwa (a w kazdym razie satysfakcjonujaca) reakcje na ten fenomen. w porywie wdziecznosci (za to, ze sie ktos ze mna podzielil swoja postradziecka trauma) postanowilem udzielac bezplatnych lekcji z rosyjskiego. jesli ktos zaczynal recytowac mi kolejny wierszyk o Partii, z mnostwem bledow i z malopolskim akcentem, to przerywalem uprzejmie ale stanowczo i zaczynalem poprawiac i tlumaczyc kazde slowo: poprawna pisownie, poprawna wymowe, odpowiedni akcent. wyraz twarzy delikwenta po polgodzinnej lekcji rosyjskiego na przykladzie wierszyku o Stalinie (pelne wdziecznosci - tak sobie tlumacze) byl tak satysfakcjonujacym widokiem, ze sie od tego uzaleznilem. do tej pory tak reaguje - jak ten inny znawca rosyjskiego - niejaki Pies Pawlowa. no wiec i tym razem: nie powstrzymam sie. jak to szlo? ""Naczała Eewk(łi)da . To E jest jak "je" a nie jak e - "eto" . Czytam Jewklid a nie Euklid . " Zacznijmy od bledow banalnych. W jezyku rosyjskim nie ma twardego ł. Jest miekie l, ktore jest dosc podobne do l, spotykanego w kresowych akcentach. Teraz przejdzmy do ciekawszego "Euklida". Choc ja wcale nie pisalem, ze taka jest wymowa po rosyjsku, ale skoro taki jest temat lekcji, to niech bedzie. Niestety rada, ze "Czytam Jewklid a nie Euklid" jest zla na dwoch poziomach. Zaczne od tego, ze rosyskie "je" w pierwszej sylabie przed sylaba akcentowana podlega tak zwanej jakosciowej redukcji i wymawia sie ze spora dawka dwoch innych dzwiekow - "i" i "e", w wyniku czego nikt nie czyta "Jewklid", chyba ze chce pokazac akcent po czestochowskiej zawodowce z obowiazkowym rosyskim. jest jednak wiekszy problem z tym "Jewklidem". a problem jest taki, ze sa dwie wersji pisania tego slowa - Evklid i Jevklid. a szkopul polega na tym, ze wymawia sie zawsze Evklid, nigdy - Jewklid. jest to kwestia zwiazana z historycznym rozwojem jezyka rosyjskiego. greckie slowa trafialy do rosyjskiego z dwoch zrodel - z Bizancjum i z Lacinskiej Europy. to spowodowalo, ze greckie slowa ktore trafily z Bizancjium maja inne zasady transliteracji na rosyjski niz te, ktore trafily z laciny i z Europy. a niektore slowa - jak Evklid/Jevklid - maja dwie poprawne wersje pisowni. ale wymowa Evklida jest tylko jedna - i nie jest ona "Jewklid". amen
Gość: , ici2.internetdsl.tpnet.pl
2008/11/09 10:31:11
Andrzeju, piszesz:"Wieśku, masz rację, ale po co :)"
Mam więc pytanie, czy w sprawie Euklidesa, czy w podejrzeniu, że te trójkąty w czworoboku są podobne, o co zapytywałem w liście do Ciebie. Pozdrówka ! Wiechu. Czy przygotowujesz jeszcze coś z geometrii? Czekam na takie rozprawki. W. 2008/11/09 12:40:12
Wieśku, z trójkątami wszystko jest w największym porządeczku, z pewnością wystosuję jeszcze dziś liścik (choć jak zwykle będę musiał użyć pompki rowerowej, żeby trochę rozdąć tę niedzielę). Chodziło mi o poprawianie Cyncynata. Jestem zwolennikiem powiadomiania autorów wpisów (używając komentarzy czy listów) o błędach we wpisach - ale zdecydowanie nie sympatyzuję z docinkami dotyczącymi zmyłek czy mało istotnych niedokładności w komentarzach. Komentarze mają podłączone zupełnie odmienne edytory, są pisane w pośpiechu - i co gorsza nikt nie ma później do nich dostępu, by nanieść poprawki, jedynie autor bloga może je usuwać. Wiem, że znasz płynnie rosyjski, ale myślę, że powinniśmy czytając się wzajemnie mieć dozę dobrej czytelniczej woli i odróżniać istotne od całkiem ulotnego. Cyncynata bronić nie będę, bo już sam się wybronił, ale powiem tylko, że głowa ma mechanizmy korekcji i większości zmyłek w tekstach nawet nie dostrzegamy, chyba że mamy wieloletni trening w pracy redakcyjnej.
Gość: , ici2.internetdsl.tpnet.pl
2008/11/09 18:27:54
cyncynat pisze :
"pewnego dobrego Samarytanina do udzielenia mi lekcji wymowy w jezyku rosyjskim. most charming. musze powiedziec, ze mam pewne uzaleznienie i uwarunkowany tym uzaleznieniem odruch...." Nie byłem w szkołach w Częstochowie. Nie mam akcentu kresowiaka. Nie uczyłem się wierszyków o partiach i Stalinie. To tyle o komunistycznej indoktrynacji. Jako "delikwent" zapytam tylko jak wymawiają Rosjanie nazwisko poety Siergieja Jesienina ? ( z Wikipedii: "Siergiej Aleksandrowicz Jesienin, ros. ?????? ????????????? ?????? ) Za Słownikiem wyrazów obcych i .... W.Kopalińskiego: "delikwent, winowajca, przestępca, złoczyńca; skazaniec. " Pozdrawiam. W.
Gość: Wiechu, ici2.internetdsl.tpnet.pl
2008/11/09 19:10:19
Cyncynata i wszystkich przepraszam za tę ilość pytajników. Powinien być tylko jeden.
Klawiatura pewnie nawala i oko się popsowało (?). W.
Gość: cyncynat, 203-109-246-148.static.bliink.ihug.co.nz
2008/11/09 21:24:46
lekki akcent kresowy to ja mam, ale odnosil sie wylacznie do pokazania jakie jest rosyjskie l - miekkie.
jak sie wymawia Jesienin? www.evartist.narod.ru/text1/73.htm |
|
A w pierwszym na rosyjski tlumaczeniu Elementow Euklida twierdzenie zostalo przetlumaczone tak: " , , , ".