|
Blog > Komentarze do wpisu
Galego
W stanie Santa Catarina kolonizacja niemiecka by³a wiêksza ni¿ w reszcie kraju i do teraz po okolicy colonos czyli osadnicy mówi± po niemiecku (jaka¶ nieco archiwalna odmiana Plattdeutsch) i z daleka mo¿na ich rozpoznaæ po jasnych (by nie powiedzieæ ry¿ych) buziach i takich te¿ w³osach. Mówi± o nich galego. Ale to nie od cytrynki o tej¿e nazwie. Galego to galicyjski, od królestwa Galicji, które wyparci z terenu dzisiejszej Francji za³o¿yli tu¿ przy Atlantyku Szwabowie (Swewowie). Tyle siê naganiali po Azji i Europie – a nam przypad³o b³ogos³awieñstwo ich sta³ego s±siedztwa... No wiêc po¿yczy³em sobie mapkê tego królestwa, które za³o¿yli tam w V wieku razem z kolegami, którym przyprawiono gêbê, czyli Wandalami:
Co¶ z tego zosta³o w jêzyku (mapka po lewej) oraz w jasnym kolorze w³osów (po prawej). Legenda tej drugiej mapki wyja¶nia, ¿e brunatny kolor okre¶la obszar gdzie jest mniej ni¿ 20% jasnow³osych, a be¿ – do 50%. Aha, galicyjski to pre-portugalski. Nie ma k³opotów z rozumieniem. (Te wycinki mapek te¿ s± z po¿yczek.)
A co o tym moi studenci wiedz±? Kiedy¶ opowiem o tym jak dodawa³em do stopnia 1% lub 3% w zamian za odpowiedzi na g³upie pytania, ale to inna historia i dzi¶ nie pope³ni siê wielkiego b³êdu mówi±c, ¿e po prostu nie nie wiedz±. Galego to galego, czyli blada twarz. poniedzia³ek, 17 grudnia 2007, andsol-br
TrackBack
|
|